Политика »

Экономика »

Происшествия »

Общество »

Москва »

Спорт »

Мужчина/женщина »

Наука »

Красота/здоровье »

Культура »

Телевизор »

Звезды »

Пресс-центр »

Шоппинг »

Наука

В 2010 году изучение иностранных языков отменяется

Чудо-очки помогут нам понять друг друга.
Чудо-очки помогут нам понять друг друга.

Японцы изобрели первые в мире очки-переводчик

Праздник пришел к лентяям, не желающим учить иностранные языки. Уже в 2010 году словари можно сдать в макулатуру, закрыть лингафонные кабинеты, а преподавателям языков придется менять квалификацию. Иностранца даже из племени лимпопо мы будем понимать с полуслова. В этом нам помогут очки-переводчик со встроенным микрофоном и мини-компьютером, которые изобрела японская корпорация NEC.

Чудо-очки записывают иностранную устную речь, переводят его в текст и проецируют перевод непосредственно на сетчатку глаз, сообщает газета «Иомиури». После этого текст по зрительным нервам сразу направляется в мозг. И мы понимаем собеседника, даже если в школе были круглыми двоечниками по «инязу». Перевод происходит синхронно! Благодаря этому устройству глаза не устают. И разговор на всевозможных наречиях можно вести часами. Правда, сознаются разработчики, не исключены кое-какие погрешности в переводе. Но разве люди всегда четко понимают друг друга, даже если говорят на одном языке?

Кстати, а вы знаете, что если во сне вы видите очки, то значит, в вашей жизни скоро последуют перемены, а виной тому будут неизвестные вам люди-обманщики, которые станут злоупотреблять вашим доверием? О других снах-предупреждениях читателей «КП» - в нашем блоге «Толкователи сновидений». А вам что сегодня приснилось? Пишите - мы растолкуем!




  • ljudovik!:
    29.10.2009, 21:56
    Переводчики задрожали.
  • Алекс:
    29.10.2009, 0:23
    Осталось только вживить в мозги чип, чтоб думал за них.
  • Мнение:
    29.10.2009, 0:23
    Для того, чтобы ЭВМ смогла переводить человеческую речь, нужно язык довести до крайнего примитивизма. Светлана, Вы пробовали использовать электронные "переводчики" для перевода машинописного текста? Попробуйте. Убогая абракадабра. Владеющий иностранным языыком прекрасно знает, что синхронный перевод - это высший пилотаж. А в серьезных и значаших разговорах синхронный перевод вообще не допускается. Проще решить проблему введением единого языка на всей планете. Это дешевле и быстрее. За эти два года все население Земли сможет научиться говорить на любом языке много лучше ЭВМ.
  • uja:
    28.10.2009, 21:49
    Переводчикам это не понравилось!
  • yrij:
    27.10.2009, 20:00
    Напишите об этом подробнее!
  • saq:
    27.10.2009, 8:56
    Чушь, японцы вечно ерунду какую то изобретают
  • znatok:
    27.10.2009, 6:52
    пусть сначала компьютер научиться понимать речь, а тоя уже много программ испытал - если выводит в файл то всякик буквы,значки, либо ничего. Только сам человек сможет понять человека
  • Йанкее:
    27.10.2009, 4:58
    Умники бы тут не умничали. Эта штука на бытовом уровне весьма может быть полезной туристу.
  • Natalia:
    27.10.2009, 4:00
    Вроде бы сегодня не первое апреля....
  • Ба ВалЯ:
    27.10.2009, 3:52
    Я думаю что дыма без огня не бывает. Японцы не сидят руки сложа

Добавить комментарий

Имя*:
E-mail:
Текст комментария:

* Звездочкой отмечены поля обязательные для заполнения